麻豆精品传媒一二三区-久久免费视频5-娇小性xxxxx极品娇小小说-亚洲乱码国产乱码精品精小说-国产明星裸体xxxx视频-日韩中文三级-下面一进一出好爽视频-亚洲淫片-六十熟妇乱子伦视频-成人免费b2b网站大全在线-av中文字幕免费在线观看-调教贱奴视频一区二区三区-好爽好湿好硬好大免费视频-一级国产片-日本五十肥熟交尾-亚洲蜜桃精久久久久久久久久久久-一区二区三区在线 | 欧洲-伊伊人成亚洲综合人网7777-天天干.com-欧美精品v国产精品

皇龍自動化工程博客 上海皇龍自動化工程公司博客

公無渡河的正確翻譯

公無渡河又作《箜篌引》,《相和歌辭》之一。據(jù)崔豹《古今注》記載,一天早晨,漢朝樂浪郡朝鮮縣津卒霍里子高去撐船擺渡,望見一個披散白發(fā)的瘋顛人提著葫蘆奔走。眼看那人要沖進急流之中了,他的妻子追在后面呼喊著不讓他渡河,卻已趕不及,瘋癲人終究被河水淹死了。那位女子撥彈箜篌,唱《公無渡河》歌曰:“公無渡河,公竟渡河!墮河而死,其奈公何!”其聲凄愴,曲終亦投河而死。子高回到家,把那歌聲向妻子麗玉作了描繪,麗玉也甚為悲傷,于是彈拔箜篌把歌聲寫了下來,聽到的人莫不吞聲落淚。麗玉又把這個曲子傳給鄰居女兒麗容,其名即《箜篌引》。

樂浪郡就是現(xiàn)在的朝鮮。

百度搜索到的翻譯是:

你不要涉水渡河啊!

你卻一定要涉水渡河!

未曾渡過卻淹死在河里!

拿你怎么辦呢!

其實正確的翻譯是:

死鬼,不要渡河啊,

死鬼,你偏偏要渡河!

死鬼,你最后墜河而死,

死鬼,你怎么這樣啊?